湖北全日制专升本考试英语翻译怎么选词?

来源:湖北专升本网 阅读人数:114 时间:2023-02-11 15:29

免费提供学历提升相关问题解答,让您升学无忧

阳老师 官方答疑老师

职称: 一级讲师

  湖北全日制专升本的英语翻译,既有英译汉也有汉译英的考查。英译汉看似简单,实际上要求大家看准词义,一一对应。那么该如何选择词义和词义的引申呢?
湖北全日制专升本考试英语翻译怎么选词?
  (一)词义的选择

  1.根据词性确定词

  同一个单词,词性不同,含义也可能不同。

  例如:[light]

  This light is too poor to read by.

  译文:这光线太暗不能看书。(名词)

  Aluminum is a light metal.

  译文:铝是一种轻金属。(形容词)

  Will you light the fire for me?

  译文:你替我点上火好吗?(动词)

  2.根据上下文确定词义

  如果上下文不一样,单词的意思显然也不一样。

  例如:[move]

  The story of their sufferings moved us deeply.

  译文:他们的苦难经历深深打动了我们。

  The government’s opinions on this matter haven’t moved.

  译文:政府对这件事的看法没有改变。

  She moves in the highest circles of society.

  译文:她生活在高级社交圈里。

  3.根据汉语习惯搭配确定词义

  有些单词在与不同的词汇搭配时,所表达的意义是不同的。

  例如:[deep]

  a deep well深井

  a deep voice低沉的嗓音

  deep red鲜红色

  deep in study专心学习

  a deep mystery难以理解的奥妙

  (二)词义的引申

  词义的引申表现了词义的发展变化,知道一个词的本义、引申义的区别,理解词义就会更深刻、更准确。

  1.通过抽象化加以引申

  例1:They have their smiles and tears.

  译文:他们有自己的欢乐与悲哀。

  (smiles and tears原指“微笑和眼泪”,但是可以引申为抽象的“欢乐与悲哀”。)

  例2:I have no head for mathematics.

  译文:我没有数学方面的天赋。

  (head本来是“头脑”的意思,但是可以引申为“对数学没有天赋”。)

  2.通过具体化加以引申

  例1:The car in front of me stopped,and I missed the green.

  译文:我前面的车停住了,我错过了绿灯。

  (原文中,green本是“绿色”的意思,但是根据上下文,可引申为具体的事物:“绿灯”。)

  例2:Perhaps the only trouble with copper is that it is not hard enough for some uses.

  译文:就某些用途来说,铜的唯一缺点也许是硬度不够。

  (原文的trouble本是“麻烦”的意思,但与“铜”联系在一起,可引申为“缺点”。)

  湖北全日制专升本考试中,不仅仅是要会记忆单词,更要在考试中学会活学活用相应的英语单词。

编辑推荐:
2023年湖北普通专升本报名指导
2023年湖北普通专升本真题模拟
版权声明:本站文章内容来源于本站原创以及网络整理,对转载、分享的内容、陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完善性提供任何明示或暗示的保证,仅供交流参考!如本站文章和转稿涉及版权等问题,请作者及时联系本站,我们会尽快处理!转载请注明来源:http://hb191.com/ptzsbwd/10021.html
还没有符合您的答案?立即在线咨询老师 免费咨询老师
相关资讯
相关问答
湖北专升本网微信小程序/交流群/公众号
湖北专升本网微信小程序

扫一扫加入"微信小程序"

考试通关必备神器!真题、专项练习端好备考资料、网课等一应俱全

专升本网微信交流群

扫一扫加入"微信交流群"

与考生自由互动、并且能直接与资深老师进行交流、解答

湖北专升本网微信公众号

扫一扫加入"微信公众号"

帮助广大考生更加及时方便快捷地获取考试动态,时间节点有关资讯和考试资料