普通专升本英语翻译热点话题练习:剩女

来源:湖北专升本网 阅读人数:1 时间:2023-05-08 16:52

免费提供学历提升相关问题解答,让您升学无忧

阳老师 官方答疑老师

职称: 一级讲师

  普通专升本英语翻译热点话题练习:剩女,普通专升本考试英语是一个有点难度的,今天小编简单地介绍一下,普通专升本英语翻译热点话题练习:剩女。以上是今天的试题详情。

默认标题__2023-05-08+16_44_13

  “剩女(leftover women)”这个词被用来指那些在二十八九岁,甚至更大年龄仍未结婚的女性。有些人认为“剩女”是需要认真对待的社会力量,而另一些人则主张这个词应被视为褒义词,意思是“成功女性”。据2010年的中国婚姻调查 (Chinese National Marriage Survey)报道,90%的男人认为女人应该在27岁之前结婚。在中国,大部分“剩女”都是受过良好教育的中产阶级。跟以前几代人相比,如今的女性更加自由,更能够独立生活。


  英语翻译参考译文:

  

  “Leftover women”is a term that refers to women who remain unmarried in their late twenties and beyond. Some people regard leftover women as asocial force to be reckoned with, while others have argued that the term should be taken as a positive term to mean “successful women”. In a 2010 Chinese National Marriage Survey, it was reported that 9 out of 10 men believe that women should be married before they are 27 years old. In China leftover women are mostly well-educated middle class. Women today are more free and able to live independently in comparison to previous generations.


  1.有些人认为“剩女”是需要认真对待的社会力量,而另一些人则主张这个词应被视为褒义词,意思是“成功女性”:“认为…是”有多种译法,可译为regard…as, consider…as等,而句中的“被视为”同样也有多种表达方式,如be seen as, be taken as或be regarded as等等,使用时注意掌握。“需要认真对待的社会力量”即asocial force to be reckoned with,其中reckon with意为“认真对待,需要解决”。“褒义词”可以译为a positive term。


  2.据2010年的中国婚姻调查报道,90%的男人认为女人应该在27岁之前结婚:“据…报道”可译为it is reported that...,本句型为英语中的常用句型,其中的reported可替换为不同的词表达不同的意思,如it is said that意为“据说”等。


  3.跟以前几代人相比,如今的女性更加自由,更能够独立生活:“跟…相比”可译为in comparison to,也可译为compared to。


  以上是普通专升本英语翻译热点话题练习:剩女,英语翻译试题,是一个要通过考试,必须经过的过程,小编的认识就是,要通过考试,就一定要好好做题,多做题,以上是今天的答疑。

版权声明:本站文章内容来源于本站原创以及网络整理,对转载、分享的内容、陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完善性提供任何明示或暗示的保证,仅供交流参考!如本站文章和转稿涉及版权等问题,请作者及时联系本站,我们会尽快处理!转载请注明来源:http://hb191.com/ask/11039.html
还没有符合您的答案?立即在线咨询老师 免费咨询老师
相关资讯
相关问答
湖北专升本网微信小程序/交流群/公众号
湖北专升本网微信小程序

扫一扫加入"微信小程序"

考试通关必备神器!真题、专项练习端好备考资料、网课等一应俱全

专升本网微信交流群

扫一扫加入"微信交流群"

与考生自由互动、并且能直接与资深老师进行交流、解答

湖北专升本网微信公众号

扫一扫加入"微信公众号"

帮助广大考生更加及时方便快捷地获取考试动态,时间节点有关资讯和考试资料